Сходство. (Перевод с немецкого.Ein Gleichnis. И.В.Гёте)






Я раз нарвал букет весной,
Принёс задумчиво домой,
Поникли все цветы в руке,
Их жизнь была на волоске.
Поставил их в стакан с водой…
И что за чудо предо мной!
Головки дружно поднялись,
Их стебли соком налились
И вновь явили мне красу,
Как там на родине, в лесу.

Так в переводе мой сонет
Напоминает тот букет.

Владимир Дьяченко

Ein Gleichnis (Goethe)

Jungst pfluckt ich einen Wiesenstrauss,
Trug ihr gedankenvoll nach Haus/
Da hatten von der warmen Hand
Die Kronen sich alle zur Erde gewandt.
Ich setzte sie in frisches Glas.
Und welch ein Wunder war mir das!
Die Kopfchen hoben sich empor.
Die Blattersengel im grunen Flor.
Und fllzusammen so gesund
Als stunden sie noch auf Muttergrund.

So war mir’s als ich wundersam
Mein Lied in fremder Sprache vernahm.

Владимир Дьяченко

Комментарии

Имя:

Код подтверждения: введите цифрами сумму чисел: 3 + 6

Текст:

Жанры

Активные авторы

Все авторы: